Fórum

Odpovídáte na příspěvek

19.01.2008 23:35
#33882 detail odpovědět

Moc pěkná diskuze o překladech uživatelských manuálů - čím složitější zařízení, tím potřebnější pro uživatel manuál je - ale také tlustší a tím pádem dražší. Již před více než 10 lety se pokud vím, platilo 100 - 120Kč za stránku kvalifikovaného překladu. Takže: 1) je to ekonomická nemožnost 2) bumlův argument "každý tomu nerozumí jako vy" je zcestný dvojnásobný nesmysl - když si koupíte auto, dostanete k němu manuál, ale nikdo v něm nepopisuje, k čemu slouží pedály a řadicí páka a rozhodně se z něj nenaučíte jezdit. A podrobný manuál u audiopřístrojů k dispozici prakticky vždy je - v angličtině. Manuály k PROFESIONÁLNÍ technice jsou určeny PROFESIONÁLNÍM uživatelům a k výkonu některých povolání jsou zapotřebí speciální dovednosti a znalosti, například jazykové, a nikdo se tomu nediví. Když budu chtít dělat recepčního v hotelu, tak po mně prostě budou chtít, abych plynně brebentil alespoň 2 světovými jazyky a zvukař by holt měl aspoň pasivně vládnout angličtinou. Źe existuje nějakej dementní zákon - takovejch je... vy snad jezdíte v obci padesátkou?

Napsáno zbývá znaků