Fórum
Jistě, je to z jednoho bodu, ono se to zaručeně správně odborně česky řekne nějak jinak, za uvedení normalizovaných termínů předem děkuji. Zrovna tak mne pro opak vždycky nejdřív napadne anglický termín "daisy-chaining" a pak musím přemýšlet, jak to správně a přitom srozumitelně a jednoduše přeložit :-) . Termíny seriově a paralelně se sem skutečně nehodí, je to paralelně vždycky.